Pacific Baby Incorporated
Salt Lake City, UT 84106
United States
ph: +1 801 877 0161
fax: +1 801 335 4807
alt: support@pacificbabyworld.com
The instructions below are in the following order:
Thank you for purchasing our bottle – we hope enjoy this product very much! This bottle has been successfully tested against a broad range of safety standards in both Europe and theUnited States. This bottle is made of high quality 304 stainless steel, a silicone teat, and BPA-free plastic for the bottle ring and inner cap.
This bottle is suitable for use with either breast milk, formula or juice. But REMEMBER, EVEN THOUGH IT IS THERMAL YOU SHOULD NOT KEEP MILK OR FORMULA IN THE BOTTLE LONGER THAN RECOMMENDED BY DOCTORS OR THE FORMULA MAKERS. When using with formula, make use of the scale inside the bottle for accurate measurement. First, pull the silicone teat through the bottle ring until the brim of the teat fits snugly against the inner top of the bottle ring. Then fill your bottle with liquid, and screw on the bottle ring snugly to prevent leaking. Place the bottle cap over the bottle ring until it snaps into place. (Note if your cap is loose against the bottle ring or drink top accessory, steam sterilize once for tighter fit). Remember to shake the bottle (if using formula) before feeding, and always test the temperature of the liquid against your skin before giving to baby. As your baby grows, consider switching to teats with faster liquid flow (medium flow from 3 months, fast flow from 6 months). It is also recommended to replace your nipples every 3 months.
To maintain your bottle, wash the components separately and sterilize either by steam or tablets. You may also wash the bottle in the top rack of a dishwasher. DO NOT MICROWAVE OR BOIL THE BOTTLE. Please note that directly boiling the bottle, or steam sterilizing longer than normally required, may result in degradation of the color coating of your bottle.
WARNINGS:
nous vous remercions sincèrement d'avoir acheté notre biberon. Nous espérons que vous pourrez profiter de l'utilisation de ce produit. Ce biberon a été testé avec succès et il satisfait aux normes de sécurité en Europe comme aux Etats-Unis. Ce biberon est fabriqué en inox 304 de grande qualité, avec une tétine en silicone et du plastique sans BPA pour l'anneau et l'intérieur du bouchon. Ce biberon peut être utilisé pour l'allaitement, les aliments pour biberon ou pour des jus. Mais ATTENTION : Malgré la fonction thermique du biberon, les aliments ne doivent pas être conservés dedans au-delà du délai recommandé par les médecins et les fabricants d'aliments pour biberons !
Vous pouvez utiliser la graduation du biberon bouteille pour mesurer précisément le liquide. Faites d'abord passer la tétine en silicone à travers l'anneau du biberon. Remplissez alors votre biberon avec du liquide et vissez l'anneau solidement sur le biberon pour éviter les fuites. Placez le bouchon sur l'anneau du biberon jusqu'à ce qu'il produise un clic (si le bouchon en acier inoxydable est trop lâche sur l'anneau du bouchon pour boire jaune, lavez le bouchon, mettez-le ensuite dans le lave-vaisselle, pendant 2 minutes). N'oubliez pas de secouer le biberon avant de nourrir votre enfant et de tester la température du liquide.
Tétines de biberons:
Avant chaque utilisation, vérifiez la tétine en la tirant dans toutes les directions. Jetez la tétine aux premiers signes d'endommagement ou de ramollissement. Slow : pour l'alimentation au lait à partir de 0 mois ou pour les enfants plus âgés et qui boivent plus vite. Fournie de manière standard avec le biberon Pacific Baby. Medium : pour l'alimentation au lait et à la bouillie à partir de 3 mois. Fast : à partir de 6 mois Nous vous recommandons de remplacer la tétine tous les 3 mois..
Nettoyer :
Laver et stériliser avant la première utilisation. Laver avant toute utilisation. Après utilisation, nettoyer le biberon à l'eau chaude et avec un écouvillon. Vous pouvez aussi laver le biberon sur le panier supérieur du lave-vaisselle et le stériliser dans un stérilisateur. Le biberon ne peut PAS passer au MICRO-ONDES.
Tenez compte du fait que faire chauffer le biberon ou le stériliser pendant plus longtemps que nécessaire peut endommager le revêtement coloré de la bouteille. Si votre produit a rencontré un détergent et avant la première utilisation, mettez-le pendant 5 minutes dans de l'eau bouillante. Ceci pour offrir une garantie d’hygiène.
AVERTISSEMENTS !
Avant utilisation, toujours lire les instructions fournies!
Danke, dass Sie diese Flasche erworben haben – wir hoffen, dass Sie viel Freude mit diesem Produkt haben. Diese Flasche ist sowohl in Europa als auch in den Vereinigten Staaten auf eine ganze Reihe an Sicherheitstandards getestet worden. Für die Produktion wurde qualitativ hochwertiger 304 rostfreier Stahl, ein Silikonsauger sowie BPA-freies Plastik für den Flaschen-Ring und den inneren Deckel verwendet.
Sie können diese Flasche entweder für Muttermilch, Muttermilchersatz oder Saft benutzen. Bitte beachten Sie jedoch, auch wenn es sich um eine Thermosflasche handelt, dass Sie Milch oder Säuglingsanfangsnahrung nicht länger als von Ärzten oder Herstellern empfohlenen in der Flasche aufbewahren. Wenn Sie die Flasche für Muttermilchersatz benutzen, richten Sie sich zum exakten Abmessen nach der Skala im Inneren der Flasche. Ziehen Sie zuerst den Silikon-Sauger durch den Flaschenring bis der Rand des Saugers gegen die innere Decke des Flachenringes heranreicht. Füllen Sie die Flasche dann mit Flüssigkeit und schrauben den Flaschenring fest um ein Auslaufen zu verhindern. Platzieren Sie den Flaschendeckel über dem Flaschenring bis er einschnappt. (Beachten Sie: Wenn der Deckel lose auf dem Flaschenring oder dem Trinkdeckel-Zubehör aufliegt, führen Sie eine Dampf-Sterilisation für einen festeren Sitz durch.) Vergessen Sie nicht, die Flasche vor dem Füttern zu schütteln (wenn sie Muttermilchersatz verwenden); und testen Sie immer die Temperatur der Flüssigkeit an Ihrer Haut bevor Sie diese dem Baby geben. Wenn Ihr Baby älter wird, denken Sie daran, zu einem Sauger mit höherer Fließgeschwindigkeit zu wechseln (mittlere Geschwindigkeit ab 3 Monaten, schnelle Geschwindigkeit ab 6 Monaten). Es wird auch empfohlen, die Nuckelaufsätze alle 3 Monate zu wechseln.
Für eine längere Erhaltung der Lebensdauer der Flasche, waschen Sie die Einzelteile separat voneinander und sterilisieren Sie diese mit Dampf oder Tabletten. Sie können die Flasche auch im obersten Fach des Geschirrspülers reinigen lassen. DIE FLASCHE IST NICHT FÜR DIE MIKROWELLE ODER ZUM ABKOCHEN GEEIGNET. Bitte beachten Sie, dass das direkte Abkochen der Flasche oder eine längere Dampf-Sterilisation als empfohlen zu einer Abnutzung der äußeren Farbe Ihrer Flasche führen kann./
Zur Pflege der Thermosflasche bitte die Einzelteile separat waschen oder sterilisieren. Die Flasche kann auch in den Geschirrspüler. Aber nicht die Flasche in der Mikrowelle erhitzen oder kochen! Sollten Sie die Flasche direkt kochen oder länger als nötig im Dampfsterilisator lassen, kann dies zum Abblättern der Farbe führen.
WARNHINWEISE:
Hartelijk dank voor de aankoop van onze fles - we hopen dat u kunt genieten van het gebruik van dit product Deze fles is succesvol getest en voldoet aan de veiligheidsnormen in zowel Europa als de Verenigde Staten. Deze fles is gemaakt van hoge kwaliteit 304 roestvrij staal, een siliconen speen en BPA-vrij plastic voor de ring en binnenkant van de dop.
Deze fles is geschikt voor gebruik van borstvoeding, flesvoeding of sap. Maar LET OP: Ondanks de thermische functie van de fles, mag de voeding in de fles niet langer bewaard worden dan is aanbevolen door artsen en flesvoeding producenten!
U kunt gebruik maken van de schaalverdeling in de fles voor een nauwkeurige meting. Trek eerst de siliconen speen door de flessenring. Vul dan uw fles met vloeistof, en schroef de ring strak op de fles om lekken te voorkomen.
Plaats de dop op de flessenring totdat hij vastklikt. (nb. als de roestvrijstalendop te los zit op de ring of gele drinkdop, was de dop dan in de vaatwasser of kook deze 2 minuten. De dop zal dan weer passen.) Vergeet niet om de fles te schudden voor het voeden, en de temperatuur van de vloeistof te testen.
Flessen spenen:
Controleer voor elk gebruik de speen door in alle richtingen te trekken. Weggooien bij de eerste tekenen van beschadiging of verslapping.
Slow: voor melkvoeding vanaf 0 maanden of voor de oudere snellere drinkers. Wordt standaard bij de Pacific Baby fles geleverd.
Medium: voor melk en papvoeding vanaf 3 maanden
Fast: vanaf 6 maanden
Het is aan te raden om de speen iedere 3 maanden te vervangen.
Reinigen:
Voor het eerste gebruik schoonmaken en steriliseren. Voor elk gebruik schoonmaken. Maak na het gebruik de fles schoon met heet water en een flessenborstel. U kunt de fles ook wassen in het bovenste rek van een vaatwasser en steriliseren in een sterilisator.
De fles mag NIET in MAGNETRON.
Houdt u er rekening mee dat het koken van de fles, of steriliseren langer dan normaal nodig is, kan leiden tot afbraak van de kleur coating van uw fles. Was de fles in warm water met een afwasmiddel en kook de spenen en flessenring alleen voor het eerste gebruik 5 minuten. Dit voor het waarborgen van de hygiëne.
WAARSCHUWINGEN!
Lees voor gebruik altijd de ingesloten instructies !
感谢您选购我们的保温奶瓶,衷心希望您喜爱这款产品!这款奶瓶已通过欧洲和美国多项严格的安全标准。奶瓶由三种材质制成:瓶身和内胆采用304号优质不锈钢材质,奶嘴采用食品级硅胶,奶瓶圈和内盖采用不含双酚A的塑料制成。
这款保温奶瓶适用于盛放母乳、水、果汁及配方奶粉。但是要注意:尽管这款奶瓶保温效果优异,但不适宜用于保存母乳或配方奶粉超过医生或说明书建议时长。调配配方奶粉时,可以肉眼观看瓶内的刻度尺以准确把握奶粉用量。使用奶瓶时,首先将硅胶奶嘴穿过奶瓶圈固定在瓶圈的顶部。然后在瓶内加水或其它液体,拧紧确保不漏水。把瓶盖准确盖在瓶环上(听到“啪”声为准)。如果您的奶瓶盖盖在奶瓶圈或者其他配件上感觉松动,请将其蒸气消毒或放在洗碗机顶层清洗下,会使其更加贴合奶瓶盖。如果是配方奶粉,建议喂食前摇一摇,滴一两滴到自己皮肤上测试温度是否适合宝宝饮用。当宝宝长大一点的时候,可以适时更换流速更快的奶嘴(三个月-中速,六个月-快速)。建议您三个月更换一次奶嘴。
清洗保养奶瓶时可将奶瓶配件分开清洗。可以用蒸汽或泡腾消毒片消毒杀菌,也可以放在洗碗机的顶层清洗。但不要使用微波炉或用沸水煮。因为直接用沸水煮或者蒸汽消毒超过规定时长,可能会使瓶身外部褪色。
注意事项:
Děkujeme Vám za zakoupení termolahve Pacific Baby – věříme, že s výrobkem budete spokojeni! Tato láhev byla úspěšně testována a vyhovuje bezpečnostním standardům v Evropě i USA . Je vyrobena z vysoce kvalitní nerezové oceli, savičky ze silikonu , plastové části neobsahují BPA.
Tato lahev lze použít pro mateřské mléko, kojeneckou mléčnou výživu, džus, čaj apd.
Pozor – nikdy nenechávejte mléko v láhvi delší dobu než doporučují lékaři a výrobci mléčné výživy. Při přípravě sušeného mléka využijte vnitřní stupnici. Nejdříve protáhněte silikonový dudlík kroužkem až po okraj prstence na dudlíku. Potom naplňte lahev tekutinou a kroužek řádně přišroubujte. Nasaďte uzávěr lahvičky. Poznámka: Pokud je kryt uvolněný a nesedí na kroužku nebo pítku drink top, je vhodná jednorázová parní sterilizace. Vždy vyzkoušejte teplotu nápoje před tím, než jej dáte dítěti. Savičku doporučujeme měnit každé 3 měsíce ( střední průtok od 3 měsíců, rychlý průtok od 6 měsíců).
Láhev lze umývat v horním koši myčky nádobí, lze sterilizovat párou nebo tabletami. Nepoužívejte mikrovlnou troubu, nevyvařujte. Při vyvařování nebo parní sterilizaci delší než je obvyklé, může dojít ke změně barevného odstínu lahve.
UPOZORNĚNÍ
Terimakasih telah membeli botol kami - kami sangat berharap dapat menikmati produk ini! Botol ini telah berhasil dijui terhadap berbagai standar keamana di Eropa dan Amerika Serikat. Botol ini terbuat dari bahan yang berkualitas tinggi 304 stainless steel, dot silikon, dan bebas plastik BPA untuk cincin botol dan tutup bagian dalam.
Botol ini sangat cocok untuk digunakan dengan ASI, susu formula atau jus. Tapi INGAT, MESKIPUN PANAS SEBAIKNYA ANDA TIDAK MENYIMPAN SUSU ATAU FORMULA DALAM BOTOL TERLALU LAMA DARI YANG DIREKOMENDASIKAN OLEH DOKTER ATAU PETUNJUK FORMULA. Ketika menggunakan dengan formula, gunakan skala pada bagian dalam botol untuk ukuran yang akurat. Pertama, tarik dot silikon melalui cincin botol sampai pinggiran dot pas melawan bagian atas dalam cincin botol. Lalu isi botol Anda dengan airan, dan sekrup pada cincin botol dengan pas untuk mencegah kebocoran. Tempatkan tutup botol pada cincin botol tepat pada tempatnya. (Catatan jika tutup botol Anda longgar terhadap cincin botol atau aksesoris, steam sterilize lebih cocok). Ingat untuk mengocok botol (jika menggunakan formula) sebelum diberikan, dan selalu uji suhu dari cairan terhadap kulit Anda sebelum diberikan ke bayi. Saat bayi Anda tumbuh, pertimbangkan untuk mengganti dot dengan aliran cairan lebih cepat (medium flow dari 3 bulan, fast flow dari 6 bulan). Hal ini juga dianjurkan untuk mengganti dot susu setiap 3 bulan.
Untuk menjaga botol Anda, cuci komponen secara terpisah dan sterilkan dengan steam atau tablet. Anda juga harus mencuci botol pada rak atas mesin cuci. JANGAN MICROWAVE ATAU REBUS BOTOL. Harap dicatat bahwa langsung merebus botol, atau steam sterilizing lebih lama dari yang dianjurkan, dapat menyebabkan perubahan warna pelindung dari botol Anda.
PERHATIAN
Dziękujemy za zakup termobutelki - mamy nadzieję, że będą Państwo zadowoleni z naszego produktu. Butelka spełniania całą listę standardów bezpieczeństwa obowiązujących w Europie i USA. Butelki te wytwarzane są z wysokiej jakości stali nierdzewnej typ 304, smoczek jest z silikonu, a pierścień butelki oraz wewnętrzna strona zatyczki z plastiku bez bisfenolu A (BPA).
Butelkę można stosować do podawania mleka matki, mleka zastępczego jak również soku. Należy zwrócić uwagę na fakt: pomimo, iż butelka jest termosem i utrzymuje pożądaną temperaturę, to mleko matki czy też mleko zastępcze nie powinno być przetrzymywane w butelce dłużej niż to zalecane przez lekarzy lub producentów mleka. Wewnątrz butelki znajduje się miarka ułatwiająca dozowanie – przy przyrządzaniu mleka zastępczego. Najpierw należy przełożyć smoczek przez pierścień tak, aby dokładnie dolegał do wewnętrznej krawędzi pierścienia. Napełnić butelkę płynem i mocno dokręcić pierścień wraz ze smoczkiem – pozwoli to uniknąć przeciekania płynu. Następnie należy nałożyć zatyczkę na pierścień ze smoczkiem, aż do zatrzaśnięcia. (Uwaga! Jeśli zatyczka po założeniu na pierścień wydaje się być zbyt luźna, należy przeprowadzić sterylizację zatyczki, pozwoli to na lepsze doleganie zatyczki do pierścienia). W przypadku mleka zastępczego należy pamiętać, by przed podaniem go dziecku dobrze wstrząsnąć butelką z mlekiem i sprawdzić temperaturę mleka poprzez skapnięcie kilku kropek pokarmu na wewnętrzną stronę nadgarstka. Wraz ze wzrostem dziecka można stosować smoczki o coraz to większym przepływie (przepływ średni: od 3 m-cy, przepływ szybki od 6 m-cy). Ponadto zaleca się wymienianie smoczka co 3 miesiące. Aby butelka służyła dłużej, należy myć poszczególne jej części osobno oraz wysterylizować. Butelkę można również myć na górnej półce zmywarki. BUTELKI NIE NALEŻY WKŁADAĆ DO MIKROFALÓWKI ANI GOTOWAĆ! Należy zwrócić uwagę na fakt, iż wygotowywanie butelki, bądź zbyt długi proces sterylizacji może doprowadzić do uszkodzenia farby na obudowie butelki.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: